Short Video Optimization
Short-form videos (TikTok, Kuaishou, YouTube Shorts, etc.) have different dubbing needs compared to long videos. Subtitles must be shorter and more compact to fit vertical phone screens. Below are specialized optimization steps for short-form video content.
Core Principle
Short-video subtitles should be concise:
- Fewer characters per subtitle line
- Shorter subtitle duration
- Smaller font size
Optimization Steps
1. Choose the Right ASR Channel
Use faster-whisper (local) + large-v3 with STT again enabled.
Adjust parameters under More Settings... → ASR Settings(R):
- Max speech duration (seconds): Set to 3–6 (shorter values produce shorter subtitles)
- Min speech duration (milliseconds): Set to 1000–3000 (shorter values help keep subtitles brief)
⚠️ Very short durations reduce recognition accuracy but help keep subtitles short. Longer durations improve accuracy but produce longer subtitles.
2. Limit Subtitle Character Count
Under More Settings... → ASR Settings(R):
- CJK subtitle characters: Adjust to 10–15 characters
- Other language subtitle characters: Adjust to 20–40 characters
This prevents subtitles from overflowing the screen.
3. Reduce Font Size
If subtitles are still too long, go to More Settings... → Hard Sub Style and reduce the font size by 1–2 points.
4. Delete Punctuation
Under More Settings..., select Delete punctuati... for a cleaner look.
5. LLM Resegment (Optional)
If you are not using a clone voice, try enabling LLM Resegment and configuring a DeepSeek API key.
Note: When using a
clonevoice, do not enable LLM Resegment — it disrupts the timeline and degrades clone quality.
6. Translation Channel
Select DeepSeek or another AI channel with a latest flagship online model.
7. Dubbing Channel
Choose a dubbing channel based on your needs. If using a clone voice:
- Make sure LLM Resegment is disabled
- Under More Settings... → ASR Settings(R):
- Max speech duration: 3–10 seconds
- Min speech duration (ms): greater than 3000
Before vs After
| Before | After |
|---|---|
| Subtitles too long, overflow screen | Short, compact subtitles for vertical screens |
| Font too large, obscures video | Moderate font size, no obstruction |
| Punctuation disrupts reading | Clean and concise without punctuation |
| Long subtitle duration | Short duration, tight pacing |
Related Docs
- Improving AI Translation Quality — Translation mode comparison and glossary usage
- Using Local LLMs as Translation Channel — Local LLM configuration guide
- Customizing AI Translation Prompts — Custom translation prompts
- Best Settings for Video Translation — Optimal configuration for each stage
- Blank Subtitle Lines: Causes and Fixes
